영어로는 장애인을 어떻게 말할까요?
disabled person?
handicapped?
person with disability?
일단, 한때 많이 사용되었던 ‘handicapped’는 사회에서 장애인이 불이익을 받는다는 부정적 의미를 내포하고 있다고 간주되어 최근에는 잘 쓰지 않는 추세입니다. 그리고 네이버에서 장애인을 검색하면 ‘disabled person’으로 검색됩니다. 참고로, 집합 명사인 ‘the disabled’라는 표현은 장애인을 다른 특징을 가진 별도의 집단으로 차별하는 표현이 될 수 있어서 잘 쓰지 않는다고 합니다. 그래서 영어권에서는 ‘disabled person’과 ‘person with disability’를 사용하고 있는 것으로 보입니다. 우리말로 번역하면 둘 다 똑같은 장애인이긴 합니다만…어디에 더 집중하느냐의 차이인 듯 하죠?
최근에는 장애인도 한 인간이고 우리사회의 한 구성원이기 때문에 장애보다는 ‘사람’임을 더 강조하는 사람 우선 언어인 ‘person wiith disability’, ‘persons of disabilities’를 더 많이 사용하고 있는 것으로 보입니다. 하지만, 장애가 ‘나’의 장애이고, ‘나’의 일부라고 생각하며 장애를 자신의 정체성과 통합되게 느끼는 사람들은 ‘disabled person’을 사용하기도 합니다. 이 경우 ‘person with disability’가 오히려 장애에 대해 부정적인 관점을 가지고 있어서 사람을 강조한다고 보는 입장입니다.
관련해서 세계보건기구(WHO)에서는 ‘장애인의 권리에 관한 협약(Convention on the Rights of Persons with Disabilities, CRPD)’에 의해 ‘persons with disabilities’만 사용한다고 합니다. 단, WHO문서에서는 ‘people with disability’를 사용하고 있다고 해요.
참고로, 우리말이든 영어든 장애인을 표현할 때 피해야 할 사항들이 있습니다.
‘다른 능력’, ‘다양한 능력’과 같은 완곡한 언어 사용 피하기 Avoid euphemistic language
불필요한 감정적인 톤 피하기 Avoid unnecessary emotional tone
핸디캡 사용 안하기 Avoid ‘handicap’
장애인을 환자라고 부르지 않기 Avoid calling a disabled person a ‘patient’
비장애인을 정상인이라고 하지 않기 Avoid calling non-disabled people ‘normal’
장애인도 보통의 사람이고, 우리 사회의 한 구성원임을 잊지 마시기 바랍니다.
※참고한 곳들
https://www.who.int/news-room/questions-and-answers/item/people-with-disability-vs-persons-with-disabilities
Disability: People with disability vs persons with disabilities
https://theconversation.com/should-i-say-disabled-person-or-person-with-a-disability-113618
Should I say ‘disabled person’ or ‘person with a disability’?
https://adata.org/factsheet/ADANN-writing
Guidelines for Writing About People With Disabilities | ADA National Network
Disabled vs disability. Which is right? | Aruma